靠着篱笆吹冷风
天才处处有,这里特别多。
湖狸 发表于 2007-08-17 20:35:00
全国人大常委徐显明阐释人权发展的四个阶段
本报讯(记者 郭少峰 实习生 刘赟)全国人大常委徐显明昨天表示,以和谐精神超越传统三代人权的对抗精神,将化育出新一代人权———和谐权。他将人权发展分为四个阶段:前三个阶段分别是自由权本位的人权,生存权本位的人权和发展权本位的人权。
中国人权研究会主办“尊重与促进人权与建设和谐世界”国际研讨会昨天在京召开,会上全国人大常委徐显明表示,和谐权将成为和谐世界建设的基石和要素。
徐显明认为,和谐内含人身与人心的和谐、人心的和谐、人与自然的和谐三个重要素,在此意义上,和谐社会中人们对人权的诉求有着与前三代人权迥然不同的视野与境界。
他表示,自由权本位的人权忽略了人与人事实上的不平等,不平等的人权使人权体系难以和谐;生存权本位的人权压制了资本与劳动力结合的积极性,社会从创造型转向福利型,一个社会活力不是增加而是减弱的社会仍是不和谐的;而发展权本位的人权过度主张,会引发人权体系的紊乱,从而带来社会的不和谐。
徐显明相信,和谐权的提出将深刻改变人与国家、人与人、人与自然的关系。和谐权不独是达成一国内人与人、人与自然和谐的基础,而且也是达成国际间文化与文化、宗教与宗教、民族与民族、国家与国家之间相互和谐的纽带。
徐显明表示相信:中国文化固有的和谐精神与源远流长的西方人权文明传统相互交融、化合,将把人权推进到一个新的时代———和谐权本位时代。
这是今年中共中央提出“构建和谐社会”的理念之后,全国人大常委级别的人士首次公开发表了“和谐权:第四代人权”的演讲。
这次研讨会将于24日闭幕,来自19个国家的70多位中外人权专家、学者、官员参加了研讨。
俺只知道奔腾出到第4代,没想到这个也有第4代,而且中国走在世界前列。
总结归纳徐显明大人(老爷?)的理论;
尊重人与人之间的不平等,拒绝福利型社会,坚决抵制人权主张防止人权体系紊乱。此即是超越前三代人权的第四代人权——和谐权。
极权统治后的语言——一点思考
湖狸 发表于 2007-08-14 13:38:22
“所指”是来自经验,而“能指”来自观念。
举个例子,江青嘴里说出毛主席,用的即是“所指”,因为她有切身的体验。而红卫兵嘴里的毛主席则是“能指”,因为这个毛并非来自真实经验,而是外界灌输。
也就是说江青与红卫兵嘴里一起喊毛主席万岁,所表达的却完全不是一回事。因为他们说的虽然是相同的词,但词汇的本质不同,也就无法交流。
在极权统治后期,会出现词汇的“所指”含义完全退出人们的意识,最终“能指”完全取代“所指”。正如《1984》中描述的那样,人们会对这样的表述泰然处之,“战争即和平”,“无知即知识”,“专制即民主”(或者人民民主专制)。在这里战争,和平,无知,知识,民主,专制,全都不再具有任何来自经验的“所指”含义,仅仅是完全脱离经验的观念。战争再也无法在人心中勾起流血的想象,知识再也不具有思索的意义,民主也可以与人民毫无关系,代表民意的旗号下强奸民意可以堂而皇之的大行其道。脱离了经验的观念最终也丧失了自己的存在意义,暴力最强者将占据所有美好的词汇,进而用所有丑陋的词汇形容敌人,词汇不再有意义,它们像枪与炮一样变成了武器。实际上所有的词汇都失去了含义,唯一有意义的只有词汇的褒贬,根据统治者的需要形容不同的对象。
同时,诸如“无知即知识”,“专制即民主”这样的表述背后,是一种近乎玄学的哲学。一部分人宣称自己掌握了这种玄学,以此为依据认为自己能够代表未能掌握这种玄学的其他人。这种哲学完全超出常识与理智之外,使建立在常识与理智基础上的对话变得不可能进行,从而使暴力变成唯一的对话手段。
当这种指鹿为马变成人民广泛接受的一种意识形态时,会形成一种难以想象的犬儒主义,或者虚无主义,即藐视一切来自观念的理想,原因既是观念的力量无限膨胀,完全取代经验,最终将自身膨胀成了虚无。
也就是说如果想要重新树立观念的存在价值,首先必须恢复经验(或者说常识)的存在价值。
关于尼采的几个问题
湖狸 发表于 2007-08-04 05:15:55
上帝死了,这是个事实,如果说杀死上帝的是理性主义,但理性主义者们还有真理作为自己的依靠。而尼采连真理的价值一起否定了。桀骜不驯的像一头狮子,并且把这种骄傲视为自己的生命,却又不肯真的像野兽一样盲目的生活,不愿意放弃对生存价值的追求。就不得不靠自己创造所有的生存价值,也许这是条路上凯歌万里,也许四面楚歌。不过一身同时作为价值的创造者与履行者,确实再没有了任何他者可以依靠。不管是在精神上还是行动上,一个人只依靠自己站在苍莽的世界上,任何人类所共有的软弱,自我怀疑,或者任何能力的局限,任何愿望的受挫,都会对这种完全追求自给自足的自我造成极大的伤害。毕竟任何把生活放在价值的高度去面对的个体,都无法像盲目生存的个体那样坦然的面对挫折。
最终在精神分裂的状态下度过最后的10年,只能说尼采自己毁灭了自己。放在活人面前的似乎仍然只有两种选择,或者作没有价值无用但独立的野兽,或者作有价值有用但依赖他者的家禽。或者还有一个或者,疯狂,消沉,因人而异。
似乎尼采早就认识到了自己的命运,不过他说;“宁可绝望,也不投降。”
2:强者会不会欺骗
尼采有一种和社会达尔文主义完全相反的生存竞争论,弱者总会淘汰强者,因为弱者是多数,而且善于通过忍耐,伪装,审慎,狡诈来保存自己;强者视保存自身的愿望为实现追求的障碍,较容易毁灭。(《偶像的黄昏》)
如果说希腊英雄是强者的典范,奥德修斯却是忍耐,伪装,审慎,狡诈,这一切的代表。装疯企图逃避参战,靠假名字欺骗巨人逃生,伪装之后偷袭自己妻子的追求者。似乎作为一个能力有限的人类,即使是英雄,也正是靠对这一切利用,才带来了价值的实现。
而实际上尼采也说过符合这种逻辑的话,《快乐的科学》开篇写到;“玩笑,诡计,复仇,德国韵律的前奏。”
尼采从不畏惧自相矛盾,也从不顾及。而且鄙夷严谨论证式的哲学,确实尼采愿意像一个英雄一样用自己的身躯面对一切,嘲笑一切,而不愿意躲在庞大的理论堡垒之后,躲避批评。如果说黑格尔,马克思是理性主义的堡垒建筑者,尼采就是个探险家,远航者,似乎后者更符合哲学的原初追求。
不过尼采的自相矛盾并不能说明弱者淘汰强者这种理论的错误,也许是对弱者与强者做了一种过于直观的划分。受伤的尼采急于抨击世俗世界,急于对世俗世界做一种道德审判,所以带来这种太像道德的抨击。至于什么是弱者什么强者,生命自我保存与生存价值实现这两者之间的比例也许才是重点。
。。。。。。。。
恶心一回
湖狸 发表于 2007-08-04 04:56:00
一段话
湖狸 发表于 2007-08-01 01:53:11
孤独是一颗值得理解的心灵寻求理解而不可得,它是悲剧性的。无聊是一颗空虚的心灵寻求消遣而不可得,它是喜剧性的。寂寞是寻求普通的人间温暖而不可得,它是中性的。然而,人们往往将它们混淆,甚至以无聊冒充孤独........
“我孤独了。”啊,你配吗?
[转贴]德国历史学家谈《大国崛起》
湖狸 发表于 2007-06-19 12:34:04
WPD于2007年1月16日翻译
中央电视台最近热播一部12集大型电视纪录片《大国崛起》,在中国经济高速发展,国际地位日趋重要的时刻,此时中国官方电视台播出这样一部记录片这件事本身就颇令人玩味。大国崛起中有一集是专说德国的,为了体现出这套节目的专业性和权威性,在这一集中还加入了中央电视台和德国历史学家温克勒Heinrich August Winkler的一番对话。这自然而然地引起了德国媒体和知识界的关注,德国法兰克福汇报的记者就此对温克勒进行了采访。这篇采访对话登在法兰克福汇报2006年12月13号当天报纸的文化版上,自己尝试翻译一下。
Herr Winkler, Vertreter des Chinesischen Zentralfernsehens ...
记者:温克勒先生,中国中央电视台曾经。。。
... haben mich im September 2005 interviewt - ist also schon eine Weile her.
温克勒:他们在2005年9月对我进行了采访- 这离今天有段时间了。
Und jetzt wurde es im staatlichen Fernsehen ausgestrahlt.
记者:这段采访已经在官方电视节目中被播出了
Ist das schon gesendet worden? Ich habe das nie gesehen.
温克勒:已经被播出了?我从来没看到过。
Kennen Sie China gut?
记者:您对中国了解吗?
Ich bin kein China-Kenner. Ich bin vor fast dreißig Jahren in Hongkong und Taiwan gewesen. Von der Volksrepublik bin ich in den achtziger Jahren einmal wieder ausgeladen worden, nachdem mich eine Einladung aus Peking erreicht hatte.
温克勒:我不是中国专家。大约30年前我曾经去过香港和台湾。八十年代我得到过一份来自北京的邀请,但是这份邀请后来又被撤销了。
Wie kam man also jetzt auf Sie?
记者:为什么现在中央电视台找到了您?
Man berief sich auf Gespräche mit chinesischen Historikern. Es wurde Bezug genommen auf „Der lange Weg nach Westen“, den offenkundig manche gelesen haben.
温克勒:他们是在采访中国的历史专家时听说了我的。我的那本《向西的漫长之路》曾被提起,显然有些中国的历史专家看过了这本书。
Wirkten die Fragen strategisch?
记者:央视所提的问题是否很刁?
Es waren Fragen, die in einem manchmal nicht ganz leicht verständlichen Deutsch formuliert waren und die allesamt einen stark faktizistischen Zug hatten. Erkennbar waren Vorgaben jedenfalls nicht unmittelbar. Ich habe versucht, jeder Deutung zu widersprechen, die aus dem deutschen Fall eine Erfolgsgeschichte ableiten könnte.
温克勒:那些问题翻译成德文以后往往不是那么好懂,而且所有的问题都有些先入为主的特点,好像没有让步的意思。我一直尝试着反驳所有他们将德国当作成功经验的观点。
Fühlten Sie sich verstanden?
记者:您觉得您的观点被理解了吗?
Bedingt. Am Schluß folgten noch einige Fragen zur aktuellen Situation. Dabei ging es auch um die Ost-Erweiterung der EU und das Verhältnis von Europa zu Amerika. Ich legte großen Wert darauf, die Zusammengehörigkeit des Westens bei allen Meinungsverschiedenheiten zu betonen. Ich weiß nicht, wieviel davon übernommen worden ist.
温克勒:只能说部分。最后还有些针对目前时政的提问。这里主要指欧盟的东扩和欧洲和美国的关系。在此我很注意强调了西方国家之间的团结,虽然它们有不同的观点。我不知道,这部分到底有多少被记录了下来。
Davon offenbar nichts. War ausgemacht, daß Sie das Interview freigeben?
记者:显然这部分没有被记录下来。那次采访内容的公布是否经过您的同意?
Ich habe gebeten, daß ich eine Kopie bekomme. Da ich kein Chinesisch kann, hätte ich aber ohnehin nicht verifizieren können, ob das, was ich gesagt habe, adäquat übersetzt worden ist.
温克勒:我曾经请求给我一份复印件。即便如此,我也无法证实是否所有我说的话都被正确地翻译成了中文,因为我不懂中文。
Im Hintergrund der Serie steht Paul Kennedys Buch über „Aufstieg und Fall der großen Mächte“, in dem ja auch der fulminante Aufstieg Chinas prophezeit ist.
记者:这套纪录片的背景是保尔肯尼迪的那本有关“强国的兴衰“的书。这本书里也预见了中国耀眼的崛起。
Das entspricht allerdings nicht dem Duktus des Gesprächs. Ich habe auf die starken Mißverhältnisse im deutschen Modernisierungsprozeß hingewiesen: auf den Irrglauben, man könne sich in wirtschaftlicher und kultureller Hinsicht modernisieren, ohne die überfälligen Konsequenzen in Sachen Demokratie zu ziehen. Das genau war ja einer der Gründe für den Weg in die Katastrophe.
温克勒:但是这跟我们那次采访对话的主旋律无关。我强调了德国现代化过程中的重大误区:那就是,人们误以为只要经济和文化现代化发展就够了,而无需顾及早已岌岌可危的民主问题。可这恰恰是曾经将德国引向灾难的原因之一。
Da also könnte China etwas lernen?
记者:中国是否可以从中汲取教训?
Mir lag daran zu zeigen, daß Deutschland erst aufgrund einer Katastrophe zu der Erkenntnis gelangt ist, daß die pluralistische Demokratie die Stärke des Westens ausmacht. Ich habe versucht, auf die Menschen- und Bürgerrechte als diejenigen Elemente der politischen Kultur des Westens hinzuweisen, die Deutschland sich dauerhaft erst nach 1945 angeeignet hat: Das war sozusagen die kurze Botschaft des langen Wegs nach Westen, die ich da anzubringen versuchte - natürlich in der Hoffnung, daß das dann auch gesendet wird.
温克勒:我当时觉得有必要强调,直到经历了一场大灾难后德国才从中认识到,西方的强大乃是体现在其多元化的民主制度上。我想指出的是,人权和民权乃是西方政治文化基本元素,而这基本元素德国也是在1945年以后才长久地拥有。这是我那本书《向西的漫长之路》想传达的信息,我在采访中提到这个观点,当然希望这段话能被播出。
Die Filmemacher scheinen aber eine an Bismarck festgemachte Mixtur aus starkem Staat und bildungspolitisch-sozialer Verantwortung zu schätzen.
记者:俾斯麦的强势的国家机器和教育政策-以及社会责任的结合好像更让制片人感兴趣。
Diese Sicht von Bismarck widerspräche meinen Ausführungen diametral. Bismarck hat eine Teilmodernisierung Deutschlands herbeigeführt durch die Nationalstaatsgründung, aber seine „Revolution von oben“ stellte zugleich eine schwere Hypothek dar, weil Deutschland in seiner inneren Gestaltung hinter den westlichen Demokratien weit zurückblieb.
温克勒:俾斯麦的这种观点和我的立场完全是南辕北辙。俾斯麦虽然通过民族国家的建立为德国带来了部分的现代化,然而他的“自上而下的革命”实际上给德国带来的却是个沉重的包袱,因为从自身内部机制上来说,德国当时远远落后于其它西方民主国家。
《inferno》——lacrimosa
湖狸 发表于 2007-06-15 03:16:11
95年的专辑,据说是小丑与女神故事的第二张专辑,不过似乎并不是整张专辑都讲述这个故事,比如copycat,让我怎么看怎么觉得没关系。下载【还是来自这位善良的rockbug08g,这兄弟的网络硬盘里几乎有lacrimosa全集,厚颜无耻的表示一下谢意】:http://rockbug08g.gbaopan.com/files/73a19b68ae5f4596b7e761b06793a21e.gbp
歌词
1. Intro
纯音乐
2. Kabinett der Sinne 感情的橱柜
Zurück aus der Unsterblichkeit
从不朽中归来
Wieder Zuhause
再次回到家中
Und wieder Mensch
再次变回人类
Die Erde geküsst
亲吻大地
Und die Welt geatmet
呼吸世界
Meine Augen - die Augen gehen über
我的眼睛-那睁开的眼
Das Verlangen hat mich wieder
再一次被渴望占有
Ich lebe
我活着
Im Kabinett der Sinne bin ich wieder erwacht
感情的橱柜中我再一次苏醒
Zu meiner Linken ein alter Mann
我左边是个老人
Zu meiner Rechten eine Göttin züngelnder Lust
我右边是个贪婪的天使
Dem Schimmer grünen Blickes
神采间滋生着微弱的光芒
Ein strahlendes Weiss
一种光明的白色
Und verzicht
还有舍弃
Dunkelheit fällt über uns
黑暗落在我们头顶
Zu ihr ich träume
我梦见她
Sie will meine Hoffnung
她要我的希望
Sie will Licht
她要光明
Sie will ewig leben
她要永恒的生命
Sie will Licht
她要光明
Sie will ihre Wahrheit
她要她的真相
Sie will Licht
她要光明
Sie will ewig leben
她要永恒的生命
Sie will Licht
她要光明
Aus dem Schein der Sonne ist sie entflohen
她从太阳的光芒中飞来
Mit flammenden Schwingen in die Nacht gestürzt
带着燃烧的双翼飞入夜幕
Auf den Klippen hat sie über das Meer gewacht
她在峭壁之上俯瞰大海
Und zurück zu den Sternen gedeutet
然后回首朝向群星的示意
Gleich am ersten Tag dem Glanz erlegen
如同在第一天让步于光辉
Und zuletzt mich in den Sand gelegt
最终却置我于尘土
3.Versiegelt glanzumstr?mt 封印的光流
Die Stille hat mich angerührt
寂静使我感动
Es war dein Blick
那是你的神情
War dein Erscheinen
那是你的出现
Und der Himmel hat sich aufgetan
天幕开启
Nur für mich und ganz im Stillen
只为我一人而万物沉静
Hingerissen und stumm bewundert
迷醉着,沉默着,惊叹着
Von deinem Antlitz angetan
面对着你华贵的容貌
Voller Ehrfurcht dir erlegen
充满敬畏的屈服于你
So bin ich willenlos in deiner Hand
毫无主见的俯身于你的手掌
Trockne Tr?nen dir geopfert
风干的泪水是献你的牺牲
Giesse deine Sch?nheit auf mein Fleisch
将你的美丽铸于我的肉体
Entfalte deiner Flügel Reize
展开你妩媚的双翼
Entführe mich in Z?rtlichkeit
用温柔引诱着我
Spreize Lust im Tempel brennend
燃烧的圣殿中弥漫着欲火
Steigend deine Bl?sse züngelnd
腾起你苍白的柔光
Im freien Fall mich dir ergeben
婚姻殿堂中的你和我
Nackt umwunden in dein Reich
在你的家园中造出荒凉与平淡
Dir verfallen und verloren
让你沉沦,让你迷惘
Schweigend sterben dich nur tr?umen
让你静静的死去只剩下梦想
Du im Licht vom Glanz umworben
你身处的光明网织着辉煌
Ich im Dunkeln unerkannt
而我置身于未知的黑暗
4.No Blind Eyes Can See
(突然发现我不会翻译英文歌词,没感觉,娘,这都是为什么,有理由么)
And you didn't want to see
Empty pages of your diary
Poisoned mind kept dreaming
Sunken thoughts of eternity
In the world of dust
Frost deep in your cold, cold heart /
No blind eyes can see
There is no reality
Between the laughter
And the tears
You lost your fear
Got stucked to past
Couldn't see the light
From the dust
You changed your mask
Sealed your pages with trust
You tried to be safe
But time saves no-one
Chain of tears
Handful of trust
In the world of dust
Chain of tears
Handful of dust
In the world which can't last
I can hear it reaching
I hear it whispering
Little by little it kills
No blood to bleed
No heart to beat
It came to get - you
Don't turn your back on it
You know it waits
And tries to put you in chains
Momentary pain
When the walls of your dreamcastle fell
You're hiding in a fairytale
world full of fantasies
princes killed the dragons
and the heroes always survived
you wanna know your destiny
so you skip to the last page
Chain of dreams
hands full of dust
in the moments of the past
chain of tears
heart full of scars
but the pain doesn't last
painful tears
you'd never trust
so you hide to the past
chain of time
no time to cry
cause forever you can't hide
I can hear it...
The day rises again
and you hear the wings of the time
put down your swords
listen to the whisper in the wind
time changes everything
but you have to wait
try to save your soul
before it is too late
《elodia》——lacrimosa
湖狸 发表于 2007-06-13 23:52:27
发行于99年,lacrimosa最成功的一张专辑,据说是小丑与女神故事的终结,小丑似乎杀了女神,又似乎没有。
下载【来自rockbug08g.】:http://rockbug08g.gbaopan.com/files/05f728e8800c49ea9781a33a98837c2e.gbp
试听:http://www.vvpo.com/vvpoplay/playall.asp?checked=96259,96260,96261,96262,96263,96264,96265,96266
1. Am Ende Der Stille 寂静的尽头
Deine Worte gleiten in den Morgen
你的话语伴随着黎明
In einem zarten rosa Schleier
伴随着温柔的玫瑰色的朝霞
Der sich über der Natur erhebt
在自然中升起
Verblassen sie und schweigen stille
将你照得苍白却沉默依然
Nur die Sehnsucht meiner Stimme
我的声音中只有渴望
Im flehenden Gebet
在祷告中祈求
Entsinnt sich Deiner Worte
回忆着你的话语
Die Du in mich gelegt
你给我带来的一切
So verstummt auch meine Hoffnung
让我的希望也哑口无言
Und die Stille entfacht den Krieg
而这寂静偷偷的激起战斗
2. Alleine Zu Zweit 两个人的孤单
Am Ende der Wahrheit
在尽头,真实的尽头
Am Ende des Lichts
光明的尽头
Am Ende der Liebe
爱的尽头
Am Ende - da stehst Du
在尽头——那个你站立的地方
(Im Herzen wird es leerer - ein Teil geht nun von mir)
心变得更加空荡——我的一部分离开了我
Nichts hat überlebt
没有一丝残存
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt
我们早已在沉默中分开
Und mit jedem Tag "Wir"
每一天,“我们”这个词
Wuchs die Lüge unserer Liebe
都增加着我们爱的谎言
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen
让我们在一起的路越走越长
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt
也让我彼此的距离越来越远
Einsam - Gemeinsam
寂寞——在一起
Wir haben verlernt uns neu zu suchen
我们已经忘记了自己,而今要去寻找
Die Gewohnheit vernebelt
穿过那来自习惯的迷朦
Die Traegheit erstickt
穿过那那来自懒惰的浅薄
Der Hochmut macht trunken
穿过自负带来的迷醉
Und die Naehe treibt zur Flucht
也穿过那亲密产生的逃离
Tanz - mein Leben - tanz
跳吧,我的生命,跳吧
Tanz mit mir
和我一起跳
Tanz mit mir noch einmal
和我再跳一只舞
In den puren Rausch der nackten Liebe
在赤裸裸的爱情那纯粹的疯狂中
Und wenn ich sie/ihn so sehe
当我看着他/她时
Wenn ich sie/ihn erlebe
当我体会他/她时
Wenn ich uns betrachte
当我思量着我们时
Etwas hat überlebt
一切都已离去,毫无幸存
Und wenn ich Kraft und Hoffnung faende
当我发现力量与希望时
Wenn ich selbst noch den Glauben an uns haette
当我自己对我们还存有信心时
Wenn ich sie/ihn erreichen koennte
当我还能触及他/她时
Sie/Ihn noch einmal für mich haette
还能再拥有他/她那怕只有一次时
Wenn die Basis - unser Fundament
这基础——我们的基石
Wenn wir uns noch einmal neu entdecken würden
当我们再一次发现我们时
Wenn sie/er nur wollte
当她/他只有希望时
Ich will!
我会!
3. Halt Mich 抓住我
Aus schlaflos gelebtem Tagtraum erwacht
从失眠带来的白日梦中醒来
So bin ich der Sehnsucht Opfer
我这个渴望的祭品
Aus kindgelebtem Vertrauen erwacht
从童年带来的轻信中醒来
So klaffen heute meine Wunden
就在今天,我的伤口裂开
Das Leben brennt mir von der Seele
生命从灵魂中燃烧,烤炙着我
Die Sehnsucht erfüllt nur tapfer ihre Pflicht
渴望坚强的履行着它的责任
Halt mich - mein Leben - halt mich!
抓住我,我的生命,抓住我
Solange sich die Zeit noch regt
只要时间在前进
Die Zeiger sich noch drehen
时针在运转
Solange drehe auch ich noch meine Runden
我也会围着我的轨迹运转
Doch des Lebens süsse Lust hat mich verlassen
但那曾有着甜蜜渴望的生命,已经荒凉而空荡
Das Leben brennt mir von der Seele
生命从灵魂中燃烧,烤炙着我
Die Sehnsucht erfüllt nur tapfer ihre Pflicht
渴望坚强的履行着它的责任
Halt mich - mein Leben - halt mich!
抓住我,我的生命,抓住我
4. turning point 转折点
In a dream I saw the world beyond - no tongues telling lies
在一个梦中,我看到一个高高在上的世界——没有一张嘴说出谎言
The silence was covering everything inside
寂静深深的掩盖一切
In a dream I saw myself - fallen down next to me
在一个梦中,我看到我自己——倒在我的身旁
Couldn't crawl back inside my body
无法爬回我的身体
No laughter on my face - reality mirrored in the deep signs of life
面容中不再有笑——真实从最深的生命迹象中反映着自己
Too long sacrificed my feelings to the ones
太长的时间我牺牲了自己,所有的感觉都给了那个人
Who take all till there's nothing in the end
他拿走一切,直到这结局我一无所有
I'm not in my aim - I've gotta love also the other half of me
我没有走向自己的目标——我还需要爱另一半的我
To reach the Turning point
来达到这转折点
As only in my dreams I'm my biggest enemy
只在我的梦中,我是我最大的敌人。
Till I'd found out that I only loved your half in me
直到我终于发现,我只爱你属于我的那一半
So much time I’d spent - not knowing myself
如此多的时光被我挥洒——丝毫没有意识到自己
Too much love I'd given for everyone but nothing for me
如此多的爱我曾付出,给了所有人只是忘了自己
My light was burning till the end
我的光明一直燃烧,已接近了终点
Now you showed me that two full halves make a stronger one
如今你让我看到我全部的两半,让我成为坚强的整体
Also out of me and I feel the strength
从不属于我的地方,我感觉到力量
Returning into me I new-found love again
回归到我,让我再次发现爱
Couldn't have been fighting alone
如果孤独我无法战斗至今
Thank you for hearing me on time
谢谢你及时聆听我的内心
I bless you for the trust you gave
我祝福你,因你给予我的信任
When I didn't admit being weak
那时我否认自己的软弱
I am close to my aim truly hoping
我真切的意识到,我接近了自己的目标
I won't fail
我不会失败
Before I reach The turning point
在我达到那转折点之前
Where we're no longer the same
那时我们将不再一样
Didn't notice me change
不要注意我的改变
Was not living the days without names
没有名目的日子不是生活
Now I'm here with you
现在我在这里,与你一起
To stay beyond The turning point Of my dreams
站立着,俯视着这梦的转折点
I found my aim - now I can face myself Again
我发现了我的目标——现在我可以再次面对自己
I thank you for Loving me
我感谢你,因你爱我
And keeping us on the right way
让我们一直在正确的道路上行走
5. Ich verlasse heut’ Dein Herz 今天我放弃你的心
Ich verlasse heut’ Dein Herz
今天我放弃你的心
Verlasse Deine Naehe
放弃你的亲密
Die Zuflucht Deiner Arme
你臂弯的慰藉
Die Waerme Deiner Haut
你肌肤的温暖
Wie Kinder waren wir
如同我们曾经的童年
Spieler - Nacht für Nacht
游戏玩耍——从夜晚到夜晚
Dem Spiegel treu ergeben
镜子忠实的反射着
So tanzten wir bis in den Tag
我们白天的舞姿
Ich verlasse heut' Dein Herz
今天我放弃你的心
Verlasse Deine Liebe
放弃你的爱
Ich verlasse Deine Traenen
放弃你的泪
Verlasse was ich hab'
放弃一切我曾拥有
Ich anbefehle heut’ Dein Herz
今天我送走你的心
Dem Leben - der Freiheit
给生命,给自由
Und der Liebe
也给爱情
So bin ich ruhig -
我如此平静
Da ich Dich liebe!
就像我如此爱你!
Im Stillen Lass ich ab von Dir
寂静中我离开了你
Der letzte Kuss - im Geist verweht
最后的吻——已在心灵中吹散
Was Du denkst bleibst Du mir c
你所想的都是对我责备
Was ich fühle das verdanke ich Dir
我感觉到的只是对你的感激
Ich danke Dir für all die Liebe
我为所有的爱而感激你
Ich danke Dir in Ewigkeit
永远感激你
Ich verlasse heut' Dein Herz
今天我放弃你的心
Verlasse Deine Liebe
放弃你的爱
Ich verlasse Dein Herz
我放弃你的心
Dein Leben - Deine Küsse
你的生命,你的吻
Deine Waerme - Deine Naehe -
你的温暖,你的亲密
Deine Zaertlichkeit
你的温柔
6. Dich zu toeten fiel mir schwer 杀死你,我难以下手
Und da bleibt kaum noch Luft
所剩的空气如此之少
Und da bleibt kaum noch Raum
所剩的空间如此之小
Und da bleibt keine Sehnsucht
在所剩的一切中已无法渴望
Und das ist alles was mit bleibt
而渴望是我唯一所有
Ich muss hier raus - ich muss hier weg
我必须从此离开,我必须从此上路
Und doch - ich suche nur nach Dir
但是我唯一所求仍只是你
Dem Leben das ich niemals fand
这我从未发现的生命
Das Leben - meiner Zuflucht Not
这生命,我的庇护所
Ich habe Dich nur verflucht Um spaeter und viel tiefer noch Den Kuss nur zu versuchen
我诅咒过你,只为了以后能更深的体会你的吻
Du Licht meiner Seele
你,我灵魂的光明
Und nun zu Dir -
而今的你
Mein krankes Hirn
我病态的大脑
Konserviert im Saft der Zeit
浸泡在时间之中
Ich gab Dir Blut aus meinem Herzen
我给你我心中的血
Speiste Dich mit Sinneskraft
喂你我灵魂的力量
über vieles liess ich Dich walten
我的一切交你掌控
Gab selbst Dir die Macht über mein tun
让你决定我的行动
Ich gab Dir Liebe -
我给你爱
Mein Vertrauen
我的信任
Mein Freund
我的友谊
Du tust mir weh
你却给我伤害
Und doch -
但是
Es ist noch nicht vorbei
这些没有离去
Noch hoere ich
我依旧能听见
Deinen Atem
你的呼吸
Und noch sehe ich
我依旧能看见
Das Zittern Deiner Haende
你手的颤抖
Die Erinnerung beginnt zu leben
回忆开始复苏
Beginnt erneut mich zu durchbohren
开始从新在我心中钻孔
Und mein Herz im Stillen zu erobern
而我的心已被寂静占领
Mein Herz - Du braver Schmerz
我的心,你,善意的痛苦
Du hieltest mich am Leben
你在生命的边缘把我抓住
Und schlugst mich in der Qual
却用苦闷敲打着我
Und noch immer kann ich es nicht verstehen
让我越来越难以理解
Nein - es ist noch nicht vorbei
不,这些没有离去
Noch sehe ich den Glanz in Deinen Augen
我仍能看到你眼中的光明
Noch das Zucken Deines Koerpers
还有你身体的颤抖
Doch das Toeten fiel mir schwer
但杀你,我难以下手
Ja - das Toeten fiel mir schwe
是啊,杀你,我难以下手
Heute klingt Dein Name wie ein leeres Buch
今天听到你的名字如同一本空白的书
Wie ein nie erfülltes Versprechen
如同一个永不能兑现的诺言
Dich zu toeten fiel mir schwer
杀死你,我难以下手
Ja - Dich zu toeten fiel mir schwer
是啊,杀死你,我难以下手
Für kurze Zeit warst Du das Licht
有那么一瞬,你就是光明
Und warst mein Tor zur Welt
是我通向世界的大门
So liegst Du nun in Deinem Saft
而今你浸泡着你自己
Und stirbst langsam
缓慢的垂死
Aus mir aus
从离开再回到我身边
7. Sanctus 神圣
Sanctus - Sanctus - Sanctus - Dominus
Deus deus Sabaoth - pleni sunt caeli et terra
Gloria tua - gloria tua
Und da warst Du -
而你在那里
Nicht am Licht das Dich umgab
不在围绕着你的光环之中
Nein - am Schatten den ich warf
不 ,而在我投下的阴影之下
Habe ich Dich erkannt
我认出了你
Gloria tua - gloria tua
Und wir fielen - zusammen
我们坠落——一起
Und wurden schliesslich eins
最终成为一体
In Farben ausgemacht
由颜色中产生
In Bildern still erdacht
平静的裱在画面之下
Im Leben aufgewacht
从生命中苏醒
Im Herzen neu entfacht
心灵中新的激荡
Licht und Liebe
光明与爱
Eingetaucht tief in die Nacht
被深深的卷入黑夜
Hosanna in excelsis
Benedictus qui venit in nomine domini
Sanctus dominus
8. Am Ende stehen wir zwei 站在结局面前的我们
Keine Kompromisse
再没有妥协让步
Keine stillen Traenen
再没有平静的眼泪
Keine Küsse deren Geschmack mich zu Dir führt
再没有吻的滋味引我向你
Keine Wiederholung
再没有重复的路
Keine Taeuschung
再没有欺骗
Keine schmerzliche Berührung aus der Vergangenheit
再没有那来自过去的苦的触摸
Nur die Hoffnung einer zweiten Chance
只有第二次重来的希望
Das ist alles was uns bleibt
这就是我们所拥有的全部
Eine zweite Chance für Dich und mich
第二次机会,属于你的也是属于我的
Eince zweite Chance für uns zwei
一个第二次机会,属于我们俩的
Du brauchst jetzt nichts zu sagen
而今你不需要说任何话
Brauchst mich nicht zu lieben
不需要给我爱
Ich habe Hoffnung für uns beide
我对我们俩人存着希望
Denn am Ende stehen wir zwei
因为这是站在结局面前的我们
Die Musik dringt von weit her an mich fremd
远处响起的音乐对我是如此陌生
Ich erkenne Dich nicht mehr
我不再认识你
Deine Liebe bleibt mir heilig
你的爱在我面前如此神圣
Dein Leben ist entflohen
你的生命已然消逝
Ein Abschied ohne Ende
没有终点的告别
Ein Kreuzgang in Dein Herz
你心中的修道院
Ein Liebe ohne Grenzen
没有边界的爱
Eine Waerme ohne Licht
没有光明的热
So liegst Du kalt und regungslos
你冰冷而平静的躺着
Und waermst doch immer noch mein Herz
却不断的温暖我的心
Meine Hoffnung soll mich leiten Durch die Tage ohne Dich
我的希望会引我穿过没有你的日子
Und die Liebe soll mich tragen Wenn der Schmerz die Hoffnung bricht
爱会支撑我,当痛苦撕裂了希望
歌词翻译:湖狸
鲟鱼
湖狸 发表于 2007-06-07 01:59:32
你以为舒伯特跟你一样缺心眼吗,你以为孩子傻吗。孩子里有傻的,比如我,信了这东西脑子就变得特别木。不过不傻的更多,这些聪明孩子不信你的话,但却没有聪明到能看出来你是个SB,只会觉得所有学问所有知识所有艺术都是SB,这些孩子长大了如果当了老师,必定无话可说,无道可授,只能作跟你一样的SB。一个SB社会就这么代代相传了。
杂记
湖狸 发表于 2007-06-05 22:33:20
翻译了好几个月斯巴鲁车队的拉力赛报导,有个车手叫Chris Atkinson,从墨西哥,阿根廷,一直到意大利,每次比赛都在十名开外,不是车不好就是不在状态。这次希腊拉力赛居然得了好几个赛段冠军,看来人人都有出头天啊,连俺都高兴起来了。真不妄俺整天跟着你屁股后边翻译那点废话了。本来什么体育比赛都不爱看,看来应该考虑考虑看汽车拉力赛了。
二
今天买着两张打口CD,一张cat steven的精选,一张stills的,还有一张POD的原盘,都是老掉牙的东西了,不过仍然很喜欢。妈的,这是俺第一次见原版CD,质量还真是不一样啊,那张原盘打开还有扑鼻的油墨味。音质也不一样,还是我心理问题。
三
最近看冯象译的《圣经》,里面有这样一段文字
白天,太阳再也不会晒痛你;
夜晚,月亮也不会伤害你
你来去都有耶和华护佑,
从今天起,直到永远永远
“太阳不会晒痛你”很容易理解,不过“月亮不会伤害你”就有点费解,为什么月亮会伤害人,还需要耶和华护佑。想起来艾伦·坡写的一些东西,说阿拉伯人中流行一个传说,如果人在月亮下睁着眼睛睡着(难度不小),眼睛就会失明(没准是累瞎的)。
如果联系起来,貌似月亮害人不是阿拉伯人的传说,而是整个闪米特人的传说了。有趣的是在希腊神话中,月神阿尔忒弥斯也常常是干坏事的帮凶。为什么在古代人的想象中,月亮总要干坏事呢。
插闲话,艾伦·坡喜欢东方文化,有次拿四川黄金作比喻,看得我很惊诧,四川黄金很有名吗,还是这家伙胡编乱造,反正那时候西方估计也没人知道四川是哪。
看古代西方人对中国的描述往往很有意思,在一本英语词汇学的书中看到,说中国最残忍的酷刑是强迫人把自己的脚伸进自己的嘴里。那是个什么词已经忘了,这东西记得倒挺清楚。还有权威如伏尔泰吧,在《风俗史》中把唐代大太监高力士当作中国的一个官职。
音乐小记
湖狸 发表于 2007-06-03 01:17:21
艾伦·坡的《shodow—a parable》里的最后一句话;
“for the tones in the voice of shadow were not the tones of any one being, but of a multitude of being, and , varying in their cadences from syllable to syllable, fell duskily upon our ears in the well remembered and familiar accents of many thousand departed friends.”
看完这个不可能不想起sopor aeternus了(这次绝对不是牵强附会),也许他/她的阴影合唱团也与此有关,我相信他/她口中阴影合唱团的存在,在听那些音乐时,你确实能感受到一个又一个的身影,沉默,消瘦,蹒跚的走过。况且那家伙确实不懂炒作,也根本用不着这么隐晦的炒作,想炒作只要没事就抖搂点自己的事,这家伙的名气肯定不是现在这么小了。
比较直接的表现就是这张专辑里的第二首歌和最后一首歌。http://www.vvpo.com/google/po_7514.htm
另外俺的混蛋直觉告诉俺,sopor的《there is a country by the sea》的灵感,很可能来自艾伦·坡的诗《annabel lee》。尽管讲述的故事毫不相干而且一点边都不沾,而且重复的地方只有半句话,可一个灵感有时候一个词就够了。
王三溥
激动万分的在微波音乐网上听了《深遂的黑暗》,激动到连我这么没良心没道德的人都跑去买了正版CD(主要是便宜)。不过买的是他的新专辑,没有买那张《深遂的黑暗》,选择错误····
《深遂的黑暗》很多地方在曲调上有点类似forest of shadow,不过forest of shadow代给人的是一种高亢的悲凉,或者惆怅(我讨厌这个词),而王三溥的音乐中则是一种扑面而来的痛苦。
http://www.vvpo.com/vvpoplay/playall.asp?checked=148939,148940,148941,148942,148943,148944,148945
有次我把CD插音箱上,开到最大听王三溥的专辑,一直听到我妈砸门:“儿子,你变态啦。”事实胜于雄辩,电影中的变态狂往往都是道貌岸然的,听意大利歌剧,看法国菜谱,汉尼拔医生就是最好的例子。
美中不足是王三溥的歌词欠缺内涵,毕竟黑金摇滚在中国类似一种架空文化,文化内涵是需要常年积累的,紧靠热情紧靠冲动,音乐是相通的,但在歌词上难免会显得浅薄。
想说两句中国的摇滚乐,像sopor aeternus,像lacrimosa里的主要成员都有名牌大学的哲学或者文学学位,就算是辍学的也不是真的放弃学习,只是不愿意接受教学制度的约束。可中国搞摇滚乐的多数类似街头小混混,有些孩子十八,九岁就开始辍学玩摇滚,就一门心思砸乐器,真是天才吗。有个孩子乐队签了约还要跟国际接轨,弄起英文歌词,写的像小学生涂鸦,还满腔热诚一本正经的唱着。也许有人喜欢这种天才儿童,总之我是不看好,看见那种歌词我就够了,听都懒得听。而且也不觉得这么砸下去能砸出能好的。我相信有人天生就是音乐天才,不过黑金摇滚不是纯音乐,太有天赋了可以去学莫扎特,学周周也可以。或者就去唱流行歌曲也可以,不必趟这碗黑水吧。流行歌曲也可以很好听,比如周杰伦,流行歌曲的歌词起也可以写的很唬人,比如方文山。
一个乐队一会成员退出,一会成员又加入,理由居然是中考,这也太好玩了吧。不过说起来也没办法,中国25岁以上的人都忙着赚钱,肯玩这个的也只有
